ترجمة الكتب هو المجال الوحيد لتعلم ما وصل إليه غيرك من علم حتى تستفيد منه وتنقله إليك لتطبقه في حياتك سواء كانت العلمية أو العملية، ولهذا نفتح المجال لك حتى نتعلم من اللغات الأخرى من خلال ترجمة الكتب الغربية إلى اللغة العربية.

الفكرة موجهة لمن؟

  • دور النشر والتوزيع، ففي بعض دور النشر تجد قسم خاص بالترجمة، فيساهم ذلك القسم بترجمة النصوص من العربية إلى لغات العالم والعكس وترجمة الكتب.
  • مكاتب الترجمة المعتمدة، مجال عمل تلك المكاتب هو التخصص في الترجمة ولهذا فعليها أن تساهم في ترجمة النصوص، والميزة في تلك الترجمة أنها ستكون معتمدة من ذلك المكتب.
  • (المترجم الحر) وهو المترجم الذي عنده خبرة لا تقل عن 5 سنوات في مجال الترجمة والذي يساهم بجهده ووقته لنشر تلك الترجمة.

الترجمة من العربية إلى لغات العالم:

  • ترجمة الكتب التراثية الإسلامية.
  • ترجمة الكتب التاريخية سواء التاريخ العربي أو التاريخ الإسلامي.
  • ترجمة نصوص ويكيبيديا العربية إلى لغات العالم.
  • ترجمة الكتب التي تتحدث عن السيرة النبوية وقصص حياة الصحابة والتابعين والعلماء والمصلحين من العربية إلى لغات العالم.

ترجمة الكتب من اللغات الأخرى إلى العربية:

  • ترجمة الكتب الطبية والأبحاث العلمية والطبية الحديثة وفي المجالات الأخرى.
  • ترجمة الكتب المتخصصة في تنمية الذات وكتب تطوير النفس.
  • ترجمة كتب الإدارة وعلومها من (تسويق، وتخطيط، وإدارة الوقت، وإدارة الأهداف،… وهكذا).
  • ترجمة نصوص ويكيبيديا من لغات العالم إلى اللغة العربية.

‎أضف تعليق